== 맹자3 영문(孟子3 英文) ==
[Mencius]
93. 告子下 35
孟子曰:「舜發於畎畝之中,傅說舉於版築之閒,膠鬲舉於魚鹽之中,管夷吾舉於士,孫叔敖舉於海,百里奚舉於市。故天將降大任於是人也,必先苦其心志,勞其筋骨,餓其體膚,空乏其身,行拂亂其所為,所以動心忍性,曾益其所不能。人恒過,然後能改;困於心,衡於慮,而後作;徵於色,發於聲,而後喻。入則無法家拂士,出則無敵國外患者,國恒亡。然後知生於憂患而死於安樂也。」
"Mencius said, 'Shun rose from among the channelled fields. Fu Yue was called to office from the midst of his building frames; Jiao Ge from his fish and salt; Guan Yi Wu from the hands of his gaoler; Sun Shu Ao from his hiding by the sea-shore; and Bai Li Xi from the market-place. Thus, when Heaven is about to confer a great office on any man, it first exercises his mind with suffering, and his sinews and bones with toil. It exposes his body to hunger, and subjects him to extreme poverty. It confounds his undertakings. By all these methods it stimulates his mind, hardens his nature, and supplies his incompetencies. Men for the most part err, and are afterwards able to reform. They are distressed in mind and perplexed in their thoughts, and then they arise to vigorous reformation. When things have been evidenced in men's looks, and set forth in their words, then they understand them. If a prince have not about his court families attached to the laws and worthy counsellors, and if abroad there are not hostile States or other external calamities, his kingdom will generally come to ruin. From these things we see how life springs from sorrow and calamity, and death from ease and pleasure.' "

== 맹자3 영문(孟子3 英文) ==
[Mencius]
94. 告子下 35
孟子曰:「教亦多術矣,予不屑之教誨也者,是亦教誨之而已矣。」
"Mencius said, 'There are many arts in teaching. I refuse, as inconsistent with my character, to teach a man, but I am only thereby still teaching him.' "

== 맹자3 영문(孟子3 英文) ==
[Mencius]
95. 盡心上 1
孟子曰:「盡其心者,知其性也。知其性,則知天矣。存其心,養其性,所以事天也。殀壽不貳,修身以俟之,所以立命也。」
"Mencius said, 'He who has exhausted all his mental constitution knows his nature. Knowing his nature, he knows Heaven. To preserve one's mental constitution, and nourish one's nature, is the way to serve Heaven. When neither a premature death nor long life causes a man any double-mindedness, but he waits in the cultivation of his personal character for whatever issue; this is the way in which he establishes his Heaven-ordained being.' "

== 맹자3 영문(孟子3 英文) ==
[Mencius]
96. 盡心上 2
孟子曰:「莫非命也,順受其正。是故知命者,不立乎巖牆之下。盡其道而死者,正命也。桎梏死者,非正命也。」
"Mencius said, 'There is an appointment for everything. A man should receive submissively what may be correctly ascribed thereto. Therefore, he who has the true idea of what is Heaven's appointment will not stand beneath a precipitous wall. Death sustained in the discharge of one's duties may correctly be ascribed to the appointment of Heaven. Death under handcuffs and fetters cannot correctly be so ascribed.' "

== 맹자3 영문(孟子3 英文) ==
[Mencius]
97. 盡心上 3
孟子曰:「求則得之,舍則失之,是求有益於得也,求在我者也。求之有道,得之有命,是求無益於得也,求在外者也。」
"Mencius said, 'When we get by our seeking and lose by our neglecting - in that case seeking is of use to getting, and the things sought for are those which are in ourselves. When the seeking is according to the proper course, and the getting is only as appointed - in that case the seeking is of no use to getting, and the things sought are without ourselves.' "

== 맹자3 영문(孟子3 英文) ==
[Mencius]
98. 盡心上 4
孟子曰:「萬物皆備於我矣。反身而誠,樂莫大焉。強恕而行,求仁莫近焉。」
"Mencius said, 'All things are already complete in us. There is no greater delight than to be conscious of sincerity on self-examination. If one acts with a vigorous effort at the law of reciprocity, when he seeks for the realization of perfect virtue, nothing can be closer than his approximation to it.' "

== 맹자3 영문(孟子3 英文) ==
[Mencius]
99. 盡心上 5
孟子曰:「行之而不著焉,習矣而不察焉,終身由之而不知其道者,眾也。」
"Mencius said, 'To act without understanding, and to do so habitually without examination, pursuing the proper path all the life without knowing its nature - this is the way of multitudes.' "

== 맹자3 영문(孟子3 英文) ==
[Mencius]
100. 盡心上 6
孟子曰:「人不可以無恥。無恥之恥,無恥矣。」
"Mencius said, 'A man may not be without shame. When one is ashamed of having been without shame, he will afterwards not have occasion to be ashamed.' "

== 맹자3 영문(孟子3 英文) ==
[Mencius]
101. 盡心上 7
孟子曰:「恥之於人大矣。為機變之巧者,無所用恥焉。不恥不若人,何若人有?」
"Mencius said, 'The sense of shame is to a man of great importance. Those who form contrivances and versatile schemes distinguished for their artfulness, do not allow their sense of shame to come into action. When one differs from other men in not having this sense of shame, what will he have in common with them?' "

== 맹자3 영문(孟子3 英文) ==
[Mencius]
102. 盡心上 8
孟子曰:「古之賢王好善而忘勢,古之賢士何獨不然?樂其道而忘人之勢。故王公不致敬盡禮,則不得亟見之。見且猶1不得亟,而況得而臣之乎?」
"Mencius said, 'The able and virtuous monarchs of antiquity loved virtue and forgot their power. And shall an exception be made of the able and virtuous scholars of antiquity, that they did not do the same? They delighted in their own principles, and were oblivious of the power of princes. Therefore, if kings and dukes did not show the utmost respect, and observe all forms of ceremony, they were not permitted to come frequently and visit them. If they thus found it not in their power to pay them frequent visits, how much less could they get to employ them as ministers?' "

== 맹자3 영문(孟子3 英文) ==
[Mencius]
103. 盡心上 9
孟子謂宋句踐曰:「子好遊乎?吾語子遊。人知之,亦囂囂;人不知,亦囂囂。」
"Mencius said to Song Gou Jian, 'Are you fond, Sir, of travelling to the different courts? I will tell you about such travelling. If a prince acknowledge you and follow your counsels, be perfectly satisfied. If no one do so, be the same.' "

== 맹자3 영문(孟子3 英文) ==
[Mencius]
104. 盡心上 9
曰:「何如斯可以囂囂矣?」
"Gou Jian said, 'What is to be done to secure this perfect satisfaction?' "

== 맹자3 영문(孟子3 英文) ==
[Mencius]
105. 盡心上 9
曰:「尊德樂義,則可以囂囂矣。故士窮不失義,達不離道。窮不失義,故士得己焉;達不離道,故民不失望焉。古之人,得志,澤加於民;不得志,脩身見於世。窮則獨善其身,達則兼善天下。」
"Mencius replied, 'Honour virtue and delight in righteousness, and so you may always be perfectly satisfied. Therefore, a scholar, though poor, does not let go his righteousness; though prosperous, he does not leave his own path. Poor and not letting righteousness go - it is thus that the scholar holds possession of himself. Prosperous and not leaving the proper path - it is thus that the expectations of the people from him are not disappointed. When the men of antiquity realized their wishes, benefits were conferred by them on the people. If they did not realize their wishes, they cultivated their personal character, and became illustrious in the world. If poor, they attended to their own virtue in solitude; if advanced to dignity, they made the whole kingdom virtuous as well.' "

== 맹자3 영문(孟子3 英文) ==
[Mencius]
106. 盡心上 10
孟子曰:「待文王而後興者,凡民也。若夫豪傑之士,雖無文王猶興。」
"Mencius said, 'The mass of men wait for a king Wen, and then they will receive a rousing impulse. Scholars distinguished from the mass, without a king Wan, rouse themselves.' "

== 맹자3 영문(孟子3 英文) ==
[Mencius]
107. 盡心上 11
孟子曰:「附之以韓魏之家,如其自視欿然,則過人遠矣。」
"Mencius said, 'Add to a man the families of Han and Wei. If he then look upon himself without being elated, he is far beyond the mass of men.' "