== 맹자3 영문(孟子3 英文) ==
[Mencius]
136. 盡心上 35
桃應問曰:「舜為天子,皋陶為士,瞽瞍殺人,則如之何?」
"Tao Ying asked, saying, 'Shun being sovereign, and Gao Yao chief minister of justice, if Gu Sou had murdered a man, what would have been done in the case?' "

== 맹자3 영문(孟子3 英文) ==
[Mencius]
137. 盡心上 35
孟子曰:「執之而已矣。」
"Mencius said, 'Gao Yao would simply have apprehended him.' "

== 맹자3 영문(孟子3 英文) ==
[Mencius]
138. 盡心上 35
「然則舜不禁與?」
'But would not Shun have forbidden such a thing?'

== 맹자3 영문(孟子3 英文) ==
[Mencius]
139. 盡心上 35
曰:「夫舜惡得而禁之?夫有所受之也。」
"'Indeed, how could Shun have forbidden it? Gao Yao had received the law from a proper source.' "

== 맹자3 영문(孟子3 英文) ==
[Mencius]
140. 盡心上 35
「然則舜如之何?」
'In that case what would Shun have done?'

== 맹자3 영문(孟子3 英文) ==
[Mencius]
141. 盡心上 35
曰:「舜視棄天下,猶棄敝蹝也。竊負而逃,遵海濱而處,終身訢然,樂而忘天下。」
"'Shun would have regarded abandoning the kingdom as throwing away a worn-out sandal. He would privately have taken his father on his back, and retired into concealment, living some where along the sea-coast. There he would have been all his life, cheerful and happy, forgetting the kingdom.' "

== 맹자3 영문(孟子3 英文) ==
[Mencius]
142. 盡心上 36
孟子自范之齊,望見齊王之子。喟然歎曰:「居移氣,養移體,大哉居乎!夫非盡人之子與?」
"Mencius, going from Fan to Qi, saw the king of Qi's son at a distance, and said with a deep sigh, 'One's position alters the air, just as the nurture affects the body. Great is the influence of position! Are we not all men's sons in this respect?' "

== 맹자3 영문(孟子3 英文) ==
[Mencius]
143. 盡心上 36
孟子曰:「王子宮室、車馬、衣服多與人同,而王子若彼者,其居使之然也;況居天下之廣居者乎?魯君之宋,呼於垤澤之門。守者曰:『此非吾君也,何其聲之似我君也?』此無他,居相似也。」
"Mencius said, 'The residence, the carriages and horses, and the dress of the king's son, are mostly the same as those of other men. That he looks so is occasioned by his position. How much more should a peculiar air distinguish him whose position is in the wide house of the world! 'When the prince of Lu went to Song, he called out at the Die Shi gate, and the keeper said, ""This is not our prince. How is it that his voice is so like that of our prince?"" This was occasioned by nothing but the correspondence of their positions.' "

== 맹자3 영문(孟子3 英文) ==
[Mencius]
144. 盡心上 37
孟子曰:「食而弗愛,豕交之也;愛而不敬,獸畜之也。恭敬者,幣之未將者也。恭敬而無實,君子不可虛拘。」
"Mencius said, 'To feed a scholar and not love him, is to treat him as a pig. To love him and not respect him, is to keep him as a domestic animal. Honouring and respecting are what exist before any offering of gifts. If there be honouring and respecting without the reality of them, a superior man may not be retained by such empty demonstrations.' "

== 맹자3 영문(孟子3 英文) ==
[Mencius]
145. 盡心上 38
孟子曰:「形色,天性也;惟聖人,然後可以踐形。」
"Mencius said, 'The bodily organs with their functions belong to our Heaven-conferred nature. But a man must be a sage before he can satisfy the design of his bodily organization.' "

== 맹자3 영문(孟子3 英文) ==
[Mencius]
146. 盡心上 39
齊宣王欲短喪。公孫丑曰:「為朞之喪,猶愈於已乎?」
"The king Xuan of Qi wanted to shorten the period of mourning. Gong Sun Chou said, 'To have one whole year's mourning is better than doing away with it altogether.' "

== 맹자3 영문(孟子3 英文) ==
[Mencius]
147. 盡心上 39
孟子曰:「是猶或紾其兄之臂,子謂之姑徐徐云爾,亦教之孝弟而已矣。」
"Mencius said, 'That is just as if there were one twisting the arm of his elder brother, and you were merely to say to him ""Gently, gently, if you please."" Your only course should be to teach such an one filial piety and fraternal duty.' "

== 맹자3 영문(孟子3 英文) ==
[Mencius]
148. 盡心上 39
王子有其母死者,其傅為之請數月之喪。公孫丑曰:「若此者,何如也?」
"At that time, the mother of one of the king's sons had died, and his tutor asked for him that he might be allowed to observe a few months' mourning. Gong Sun Chou asked, 'What do you say of this?' "

== 맹자3 영문(孟子3 英文) ==
[Mencius]
149. 盡心上 39
曰:「是欲終之而不可得也。雖加一日愈於已,謂夫莫之禁而弗為者也。」
"Mencius replied, 'This is a case where the party wishes to complete the whole period, but finds it impossible to do so. The addition of even a single day is better than not mourning at all. I spoke of the case where there was no hindrance, and the party neglected the thing itself.' "

== 맹자3 영문(孟子3 英文) ==
[Mencius]
150. 盡心上 40
孟子曰:「君子之所以教者五:有如時雨化之者,有成德者,有達財者,有答問者,有私淑艾者。此五者,君子之所以教也。」
"Mencius said, 'There are five ways in which the superior man effects his teaching. There are some on whom his influence descends like seasonable rain. There are some whose virtue he perfects, and some of whose talents he assists the development. There are some whose inquiries he answers. There are some who privately cultivate and correct themselves. These five ways are the methods in which the superior man effects his teaching.' "