== 문심조룡 찬왈(《文心雕龍》 贊曰∶) ==
17、제자
장부처세,회보정수。변조만물,지주우주。
입덕하은,함도필수。조류수술,약유구유。
懷: 품을 회. 挺: 빼어날 정. 雕: 독수리 조. 새길 조. 囿: 동산 유.
[zhū zǐ dì shí qī ]zhàng fū chǔ shì,huái bǎo tǐng xiù。biàn diāo wàn wù,zhì zhōu yǔ zhòu。lì dé hé yǐn,hán dào bì shòu。tiáo liú shū shù,ruò yǒu qū yòu。

堂堂的男子汉立身处世,超人的才德便会挺然秀出。雄辩的才华能论述万物,周全的智慧能遍观古今。立德立功立言何必隐藏?体会到了道就一定传授。诸子各有流派百家学术殊异,如同各有它们的区域苑囿。

== 문심조룡 찬왈(《文心雕龍》 贊曰∶) ==
18、논설
이형어언,서리성론。사심인천,치원방촌。
음양막이,귀신미둔。설이비겸,호흡저권。
敘=叙: 펼 서. 靡: 쓰러질 미. 遁: 숨을 둔. 爾: 너 이. 鉗: 칼 겸. 沮: 막을 저.
[lùn shuì dì shí bā ]lǐ xíng yú yán,xù lǐ chéng lùn。cí shēn rén tiān,zhì yuǎn fāng cùn。yīn yáng mò èr, guǐ shén mǐ dùn。shuì ěr fēi qián, hū xī jǔ quàn。

理论要用语言来表现,叙述理论便成了论文。论文研究自然与人事的奥秘,使人的思维到达深远的境地。论述像阴阳变化那样没有差错,它使得鬼神也不能逃遁。游说像飞钳一样能抓住人,说辞能很快就产生勉励和阻止的效用。

== 문심조룡 찬왈(《文心雕龍》 贊曰∶) ==
19、조책
황왕시령,인엄종고。아유사언,조민윤호。
휘음준거,홍풍원도。등의비사,환기대호。
詔: 조서 조. 誥: 고할 고. 峻: 높을 준. 蹈: 밟을 도. 騰: 오를 등. 渙: 흩어질 환.
[zhào cè dì shí jiǔ ]huáng wáng shī lìng,yín yán zōng gào。wǒ yǒu sī yán,zhào mín yǐn hào。huī yīn jùn jǔ,hóng fēng yuǎn dǎo。téng yì fēi cí,huàn qí dà hào。

帝王天子发号施令,臣民恭敬严肃地接收那诏诰。天子认为我有轻轻的话,万民是欢喜的。光辉的诏诰高高扬起,宏大的教化向远处传播。诏策的意义和文辞到处飞扬,洽于民心涣然发出伟大令号。

== 문심조룡 찬왈(《文心雕龍》 贊曰∶) ==
20、격이
삼구이망,구벌선화。반감길흉,시구성패。
최압경예,저낙봉채。이실이속,초언풍매。
檄: 격문 격. 弛: 늦출 이. 鞶: 큰 띠 반. 鑒: 거울 감. 蓍: 톱풀 시. 摧: 꺾을 최. 鯨: 고래 경. 鯢: 도롱뇽 예. 抵: 막을 저. 蠆: 전갈 채. 偃: 쓰러질 언. 邁: 멀리 갈 매.
[xí yí dì èr shí ]sān qū chí wǎng,jiǔ fá xiān huà。pán jiàn jí xiōng,shī jūn chéng bài。cuī yā jīng ní,dǐ luò fēng chài。yí shí yì sú,cǎo yǎn fēng mài。

好比驱赶禽兽网要放开三面,对各种讨伐先要加以说明。檄文像镜子可以照清吉凶,像占卜可以预言成败。摧毁镇压那鲸鲵一样的恶人,打击扫除那成群的毒虫蜂虿。移文确实是用来移风易俗,它像风过一样众草伏拜。

== 문심조룡 찬왈(《文心雕龍》 贊曰∶) ==
21、봉선
봉륵제적,대월천휴。적청고악,성영극표。
수석구민,이금팔유。홍률반채,여룡여규。
勒: 굴레 륵. 逖: 멀 적. 彪: 범 표. 旻: 하늘 민. 蟠: 서릴 반. 虯: 규룡 규.
[fēng shàn dì èr shí yī ]fēng lè dì jì,duì yuè tiān xiū。tì tīng gāo yuè,shēng yīng kè biāo。shù shí jiǔ mín, ní jīn bā yōu。hóng lǜ pán cǎi,rú lóng rú qiú。

封禅刻石记载帝王的功绩,报答并宣扬上天美好的命令。在泰山遥远地听到天命,英美的声名能够光彩远飘。在高入九天的泰山树立石碑,在幽深的地方埋下玉牒文书。大手笔写的封禅文文采横生,像龙和虬的飞腾光耀。

== 문심조룡 찬왈(《文心雕龍》 贊曰∶) ==
22、장표
부표강궐,헌체보의。언필정명,의즉홍위。
숙공절문,조리수미。군자병문,사령유비。
敷: 펼 부. 絳: 진홍 강. 黼: 수 보. 扆: 병풍 의. 秉: 잡을 병. 斐: 문채 날 비.
[zhāng biǎo dì èr shí èr ]fū biǎo jiàng què,xiàn tì fǔ yǐ。yán bì zhēn míng,yì zé hóng wěi。sù gōng jié wén,tiáo lǐ shǒu wěi。jūn zi bǐng wén,cí lìng yǒu fěi。

陈进的章表送上朝廷,向帝王贡献善意规谏过错。言辞必须要正确明白,道理意义要宏大光伟。态度要严肃文辞合礼节,从头到尾都有条有理。士人君子拿起笔杆,文辞言令注意华美。

== 문심조룡 찬왈(《文心雕龍》 贊曰∶) ==
23、주계
조식사직,숙청풍금。필예간장,묵함순짐。
수유차골,무혹부침。헌정진의,사필승임。
啟=啓: 열 계. 皂: 하인 조. 肅: 엄숙할 숙. 銳: 날카로울 예. 酖: 즐길 탐.
[zòu qǐ dì èr shí sān ]zào shì sī zhí,sù qīng fēng jìn。bǐ ruì gān jiāng,mò hán chún zhèn。suī yǒu cì gú,wú huò fū jìn。xiàn zhèng chén yí,shì bì shèng rèn。

弹劾的奏书执拿在司直手里,肃清风化那歪风邪气。笔锋比宝剑干将还要锐利,墨汁比浓厚的毒酒还要猛烈。虽有那深刻至骨的耿直之言,但不用谗言伤人。进献政见陈述合宜的意见,都必须靠奏和启才能胜任。

== 문심조룡 찬왈(《文心雕龍》 贊曰∶) ==
24、의대
의유주정,명실상과。단리필강,리사무나。
대책왕정,동시작화。치체고병,아모원파。
疇: 이랑 주. 攡: 배치할 리. 懦: 나약할 나. 酌: 술 부을 작. 謨: 꾀 모. 播: 뿌릴 파.
[yì duì dì èr shí sì ]yì wéi chóu zhèng,míng shí xiāng kè。duàn lǐ bì gāng,chī cí wú nuò。duì cè wáng tíng,tóng shí zhuó hé。zhì tǐ gāo bǐng,yǎ mó yuǎn bō。

“议”、“驳”用来筹谋政治,考核名称和实际。论断事理必须要刚健果敢,运用文辞不要软弱。当面对策在那帝王朝廷,同一时刻就要斟酌应和。论治的体裁要牢牢掌握,雅正的议谋才会向远方传播。

== 문심조룡 찬왈(《文心雕龍》 贊曰∶) ==
25、서기
문조조류,탁재필찰。기치금상,역운목눌。
만고성천,천리응발。서무분륜,인서내찰。
藻: 마름 조. 札: 편지 찰. 馳: 달릴 치. 訥: 말 더듬거릴 눌. 薦: 천거할 천. 拔: 뽑을 발. 綸: 벼리 륜.
[shū jì dì èr shí wǔ ]wén zǎo tiáo liú,tuō zài bǐ zhá。jì chí jīn xiàng,yì yùn mù nè。wàn gǔ shēng jiàn, qiān lǐ yīng bá。shù wù fēn lún,yīn shū nǎi chá。

文章辞藻的众多枝条流派,要寄托“书”、“记”笔札写下。既是驰骋金玉般的华藻,又运用语言的木讷朴质。万古以来的声名得到它的宣扬,千里外的呼应能得到它的推动。众多政务真是繁杂纷纭,有了“书”、“记”才得以明察。

== 문심조룡 찬왈(《文心雕龍》 贊曰∶) ==
26、신사
신용상통,정변소잉。물이모구,심이리응。
각루성률,맹아비흥。결려사계,수유제승。
孕: 아이 밸 잉. 鏤: 새길 루. 萌: 움 맹. 慮: 생각할 려. 契: 맺을 계. 帷: 휘장 유.
[shén sī dì èr shí liù ]shén yòng xiàng tōng,qíng biàn suǒ yùn。wù yǐ mào qiú,xīn yǐ lǐ yīng。kè lòu shēng lǜ, méng yá bǐ xīng。jié lǜ sī qì,chuí wéi zhì shèng。

神奇的想象靠物象来贯通,思想感情变化所育孕的。外物以它的形貌来打动作家,作家的心用情理作为反应。雕刻描绘各种事物形象,萌芽于那《诗经》的比和兴。运用思虑来构成文章,垂下帷幕发愤构思才能取胜。

== 문심조룡 찬왈(《文心雕龍》 贊曰∶) ==
27、체성
재성이구,문체번궤。사위부근,지실골수。
아려보불,음교주자。습역응진,공연점미。
詭: 속일 궤. 膚: 살갗 부. 髓: 뼛골 수. 黼: 수 보. 黻: 수 불. 凝: 엉길 응. 漸: 점점 점. 靡: 쓰러질 미.
[tǐ xìng dì èr shí qī ]cái xìng yì qū,wén tǐ fán guǐ。cí wéi fū gēn,zhì shí gú suǐ。yǎ lì fǔ fú,yín qiǎo zhū zǐ。xí yì níng zhēn,gōng yán jiàn mí。

由于作者的才华和性格有区别,因而作品的风格也多种多样。但文辞只是次要的枝叶,而作者的情志才是主要的骨干。正如古代礼服上的花纹是华丽而雅正的,过分追求奇巧就会使杂色搅乱正色。在写作上,作者的才华和气质可以陶冶而成,不过需要长期地观摩浸染才见功效。

== 문심조룡 찬왈(《文心雕龍》 贊曰∶) ==
28、풍골
정여기해,사공체병。문명이건,규장내빙。
울피풍력,엄차골경。재봉준립,부채극병。
偕: 함께 해. 珪: 서옥 규. 홀 규. 璋: 홀 장. 聘: 부를 빙. 蔚: 고을 이름 울. 제비쑥 위. 鯁: 생선 뼈 경. 峻: 높을 준.
[fēng gú dì èr shí bā ]qíng yǔ qì xié,cí gòng tǐ bìng。wén míng yǐ jiàn,guī zhāng nǎi pìn。wèi bǐ fēng lì,yán cǐ gú gěng。cái fēng jùn lì,fú cǎi kè bǐng。

情思与气质相同偕,文辞和风格相齐并。文章要写得鲜明强劲,才有如珪璋宝玉受到珍重。增强文章强盛有力之风,加强语言文辞严密拔挺之骨。作家锋颖的文才高峻卓立,文章闪烁的华彩显耀。

== 문심조룡 찬왈(《文心雕龍》 贊曰∶) ==
29、통변
문률운주,일신기업。변즉기구,통즉불핍。
추시필과,승기무겁。망금제기,참고정법。
乏: 모자랄 핍. 趨: 달아날 추. 乘: 탈 승. 機: 틀 기. 怯: 겁낼 겁.
[tōng biàn dì èr shí jiǔ ]wén lǜ yùn zhōu,rì xīn qí yè。biàn zé qí jiǔ,tōng zé bù fá。qū shí bì guǒ,chéng jī wú qiè。wàng jīn zhì qí,cēn gǔ dìng fǎ。

写作的法则运转不停,日日都有新的文学成就。适应变化创新才能持久,善于继承规律创作才不贫乏。适应时代要求必须果断,抓住时机不要胆怯。面向当今努力创新动人的作品,参考古代确定创作的法则。

== 문심조룡 찬왈(《文心雕龍》 贊曰∶) ==
30、정세
형생세성,시말상승。단회사규,시격여승。
인리빙절,정채자응。왕비학보,역지수릉。
湍: 여울 단. 激: 격할 격. 繩: 노끈 승. 騁: 달릴 빙. 枉: 굽을 왕. 轡: 고삐 비.
[dìng shì dì sān shí ]xíng shēng shì chéng, shǐ mò xiāng chéng。tuān huí sì guī,shǐ jī rú shéng。yīn lì chěng jié,qíng cǎi zì níng。wǎng pèi xué bù,lì zhǐ shòu líng。

形体产生态势便跟着形成,文章体裁体势始终紧紧相承。激流回旋好似圆形的规,急飞的箭矢有如工匠的墨绳。因势利导驰骋文坛有节有拍,情志辞采自然很好地结凝。不走正道乱学邯郸步法,力气用尽只落个笑柄爬行。

== 문심조룡 찬왈(《文心雕龍》 贊曰∶) ==
31、정채
언이문원,성재사험。심술기형,영화내섬。
오금호투,순영도염。번채과정,미지필염。
贍: 넉넉할 섬. 渝: 변할 투(유). 豔: 고울 염. 寡: 적을 과. 厭: 싫어할 염.
[qíng cǎi dì sān shí yī ]yán yǐ wén yuǎn,chéng zāi sī yàn。xīn shù jì xíng,yīng huà nǎi shàn。wú jǐn hǎo yú,shùn yīng tú yàn。fán cǎi guǎ qíng,wèi zhī bì yàn。

靠文采语言才能流传久远,确实是啊这话就是灵验。运用文思的方法既然明确,作品中的文采才会丰富新鲜。美丽鲜艳的锦绣容易变色,朝开暮谢的木槿空白华艳。文辞华丽缺少内容的作品,看起来必然令人讨厌。