== 채근담(菜根譚) ==
020、천도기영 괘종미제
사사유개유여부진적의사
변조물불능기아 귀신불능손아
약업필구만 공필구영자
불생내변 필소외우
하늘의 이치는 가득 채움을 꺼려하고
64괘의 마지막 괘는 미완성으로 끝난다
모든 일에 여분을 남겨
못 다한 뜻을 둔다면
조물주도 시기하지 않으며
귀신도 해하지 않는다.
모든 일에서 만족을 구하고
공로 또한 완전하길 바란다면
안으로부터 변란이 일어나거나
바깥으로부터 근심을 부르게 된다.
未濟(미제): 감하리상(坎下離上)의 괘. 화수미제 (火水未濟). 아직 일이 해결되지 않음.
020、tiān dào jì yíng,guà zhōng wèi jì
shì shì liú gè yǒu yú bù jìn dí yì sī,
biàn zào wù bù néng jì wǒ,guǐ shén bù néng sǔn wǒ。
ruò yè bì qiú mǎn,gōng bì qiú yíng zhě,
bù shēng nèi biàn,bì zhào wài yōu。

020、If you be moderate in doing anything, the Creator cannot be envious of you, nor can gods and evil spirits do harm to you. Never seek fullness in all your endeavors, for such ambition will surely give rise to either internal or external troubles.

== 채근담(菜根譚) ==
021、인능성심화기 승어조식관심
가정유개진불 일용유종진도
인능성심화기 유색완언
사부모형제간 형해양석 의기교류
승어조식관심만배의
성실한 마음과 온화한 기운은
조식이나 내면 관조보다 낫다
가정에도 하나의 참 부처가 있고
일상 속에도 하나의 참다운 도가 있다.
사람이 성실한 마음과 온화한 기운을 지니고
즐거운 얼굴과 부드러운 말씨로
부모 형제를 한 몸 같이 하여
뜻이 통하게 되면
이는 숨을 고르게 하고
내면을 관조하는 것보다 만 배나 낫다.
愉: 즐거울 유. 婉: 순할 완. 아름다울 완. 骸: 뼈 해.形骸: 사람의 육체. 심지(心智)를 구속하는 장애물.形骸兩釋(형해양석): 마음과 영혼이 융합되어 격함이 없음.調息(조식): 의식을 운용해서 호흡 조절을 통해 의기가 상통하도록 해서 천기가 선천의 기를 대신하도록 함.觀心(관심): 자신의 심성을 관찰해서 득도함. 관심득도(觀心得道).
021、rén néng chéng xīn hé qì,shèng yú diào xī guān xīn
jiā tíng yǒu gè zhēn fó,rì yòng yǒu zhǒng zhēn dào。
rén néng chéng xīn hé qì、yú sè wǎn yán,
shǐ fù mǔ xiōng dì jiān xíng hái liǎng shì、yì qì jiāo liú,
shèng yú diào xī guān xīn wàn bèi yǐ !

021、There exists a true Buddha at home too: the truth is to be found in our everyday experiences. If we are sincere of heart, cheerful of spirit, and gentle in our looks and words, keeping cordially and affectionately with our parents and brothers, so that perfect concord, physical and spiritual, prevails in the whole family, the result will be incomparably superior to deep breathing and introspection as done in religious meditation.

== 채근담(菜根譚) ==
022、동정합의 도지진체
호동자 운전풍등
기적자 사회고목
수정운지수중 유'연비어약'기상
재시유도적심체
고요함과 움직임이 합쳐져야
도의 진체를 이룬다
움직이기를 좋아하는 사람은
구름 속 번개나 바람 앞에 흔들리는 등불과 같다.
고요함을 즐기는 사람은
불 꺼진 재나 마른 나뭇가지와 같다.
사람은 멈춘 구름이나 잔잔한 물과 같은 경지에서도
솔개가 날고 물고기가 뛰노는 기상이 있어야 하나니
이것이 바로 도를 깨우친 사람의 마음이다.
嗜: 즐길 기. 鳶: 솔개 연.
022、dòng jìng hé yí,dào zhī zhēn tǐ
hǎo dòng zhě yún diàn fēng dēng,
shì jì zhě sǐ huī gǎo mù;
xū dìng yún zhǐ shuǐ zhōng,yǒu “yuān fēi yú yuè” qì xiàng,
cái shì yǒu dào dí xīn tǐ。

022、He who loves activity too much may be compared to lightning flashing from among the clouds or to lighted candles flickering in the wind. He who is too fond of repose may be likened to cold ashes or a dead tree. Either of these is not to be envied. A man should be as free and natural as a fish leaping out of the water or a hawk soaring up to the heaven through the stationary clouds. By this alone can he hope to attain the mental attitude of the virtuous.

== 채근담(菜根譚) ==
023、공인무태엄 교인무과고
공인지악 무태엄
요사기감수
교인지선 무태고
당사기가종
너무 엄하게 꾸짖지 말고
너무 수준 높게 가르치지 말라
남의 허물을 꾸짖을 때는
너무 엄하게 꾸짖지 말라.
받는 이가 감당할 수 있을지
생각해야 한다.
남에게 선을 가르칠 때는
너무 고상하게 하지 말라.
그 사람이 들어서
따를 수 있도록 해야 한다.
堪: 견딜 감.堪受(감수): 받으들일 수 있음.可從(가종): 따를 수 있음.
023、gōng rén wú tài yán,jiào rén wú guò gāo
gōng rén zhī è wú tài yán,
yào sī qí kān shòu;
jiào rén zhī shàn wú tài gāo,
dāng shǐ qí kě cóng。

023、In upbraiding another, be not too severe; consider how he can bear the blame. In advising another to be better, the precept should not be too high for him; let it be suited to the capacity of his understanding.

== 채근담(菜根譚) ==
024、정종예생 명종암출
분충지예 변위선이음로우추풍
부초무관 화위형이요채어하월
고지결상자오출
명매종회생야
깨끗함은 더러움에서 생기고
밝음은 어두움에서 비롯된다
굼벵이는 더럽지만
매미로 변해
가을바람에 맑은 이슬을 마시고
썩은 풀은 빛이 없지만
반딧불로 변해서
여름밤을 빛낸다.
깨끗함은 항상 더러움에서 나오고
밝음은 항상 어둠에서 비롯된다.
糞: 똥 분. 穢: 더러울 예. 蟬: 매미 선. 螢: 반딧불이 형.耀采(요채): 광채조요(光彩照耀). 빛으로 비춤.
024、jìng cóng huì shēng,míng cóng àn chū
fèn chóng zhì huì,biàn wéi chán ér yǐn lù yú qiū fēng;
fǔ cǎo wú guāng,huà wéi yíng ér yào cǎi yú xià yuè。
yīn zhī jié cháng zì wū chū,
míng měi cóng huì shēng yě。

024、Maggots are most foul, and yet they turn themselves into cicadas, which swallow dew in the autumnal breeze. Rotten grass is lusterless, and yet it transforms itself into a glowworm and gives light on a summer night. These facts evidently prove that purity comes out of dirtiness and light is the product of darkness.

== 채근담(菜根譚) ==
025、객기복이정기신 망심살이진심현
긍고거오 무비객기
항복득객기하 이후정기신
정욕의식 진속망심
소살득망심진 이후진심현
객기를 물리쳐야 정기가 자라나고
망심을 없애야 진심이 나타난다
뽐내고 오만한 것 가운데
객기 아닌 것이 없다.
객기를 물리친 뒤에야
바른 기운이 자라난다
정욕과 분별은 모두 망녕된 마음이다.
망녕된 마음을 물리친 뒤에야
진심이 나타난다.
倨: 거만할 거. 傲: 거만할 오.倨傲(거오): 거만스럽고 남을 낮추어 보는 교만한 태도.
025、kè qì fú ér zhèng qì shēn,wàng xīn shā ér zhēn xīn xiàn
jīn gāo jù ào,wú fēi kè qì;
jiàng fú dé kè qì xià,ér hòu zhèng qì shēn。
qíng yù yì shí,jìn shǔ wàng xīn;
xiāo shā de wàng xīn jìn,ér hòu zhēn xīn xiàn。

025、Pride and arrogance are the outcomes of sham or artificial courage. The righteous spirit can have free scope only when this spurious courage is subdued. Passions and desires, as well as arbitrary discrimination between things are all nothing but delusion. When the mind is free from this delusion, the soul manifests itself in its real aspect.

== 채근담(菜根譚) ==
026、사오이치제 성정이동정
포후사미 즉농담지경도소
색후사음 즉남녀지견진절
고인상이사후지회오 파임사지치미
즉성정이동무부정
미리 깨달아 어리석음을 떨치면
본성이 바로잡혀 행동이 바르게 된다
배부른 뒤에 음식을 생각하면
맛있고 없음의 구별이 사라지고
성교 뒤에 음란한 생각을 하면
남녀의 구분도 없어진다.
그러므로 사람은 일이 지난 뒤에 뉘우칠 것을 미리 알아
일을 시작하기 전에 어리석음을 깨뜨려 버리면
본성이 바로잡혀 바르지 않은 행동이란 있을 수가 없다.
癡: 어리석을 치. 迷: 미혹할 미.
026、shì wù ér chī chú,xìng dìng ér dòng zhèng
bǎo hòu sī wèi,zé nóng dàn zhī jìng dū xiāo;
sè hòu sī yín,zé nán nǚ zhī jiàn jìn jué。
gù rén cháng yǐ shì hòu zhī huǐ wù,pò lín shì zhī chī mí,
zé xìng dìng ér dòng wú bù zhèng 。

026、When one's appetite has been gratified, one is no longer fastidious about the flavor of diet. When one's lust has been indulged in, one loses sight of the distinction of the sexes. If a man, therefore, anticipates the regret that is to come after folly, and subdues his rising appetites or passions, his nature will settle down, and all his actions be kept within the bounds of reason and propriety.

== 채근담(菜根譚) ==
027、헌면객지재임천 산림사흉회낭묘
거헌면지중
불가무산림적기미
처임천지하
수요회낭묘적경륜
고관일 때에도 산천을 생각하고
산천에 있어도 천하 경륜의 뜻을 품는다
높은 지위에 있을 때에도
산림에 묻혀 사는 풍취가
없어서는 안 되고,
산림에 묻혀 있을지라도
반드시 국가에 대한 경륜을
생각하고 있어야 한다.

軒: 집 헌. 冕: 면류관 면. 廊: 사랑채 랑. 廟: 사당 묘. 綸: 벼리 륜.軒冕(헌면): 고관이 타던 수레와 머리에 쓰던 면류관. 고관을 두루 일컬음.廊廟(낭묘): 조정의 정사를 보살피는 전사(殿舍). 의정부(議政府).經綸(경륜): 어떤 포부를 품고 일을 조직하고 계획하는 일. 천하를 다스리는 일.
027、xuān miǎn kè zhì zài lín quán,shān lín shì xiōng huái láng miào
jū xuān miǎn zhī zhōng,
bù kě wú shān lín de qì wèi;
chǔ lín quán zhī xià,
xū yào huái láng miào de jīng lún。

027、Persons of high rank and office should have a taste for hills and woods; on the other hand, those who have forests and fountains as their constant companions should be interested in public affairs, as though they were the members of the cabinet.

== 채근담(菜根譚) ==
028、무과변시공 무원변시덕
처세불필요공
무과변시공
여인불구감덕
무원변시덕
과실이 없으면 그것이 곧 공로이고
원한이 없으면 그것이 곧 덕이다
세상을 살아감에
성공만 바라지는 말라.
그르침이 없으면 그것이 성공이다.
남에게 베풀음에
감격해 하기를 바라지 말라.
원망만 없다면 그것이 바로 덕이다.

邀: 맞을 요.邀功(요공): 공로를 내세우며 보상을 바람.感德(감덕): 덕행으로 감동을 받음.
028、wú guò biàn shì gōng,wú yuàn biàn shì dé
chǔ shì bù bì yāo gōng,
wú guò biàn shì gōng;
yǔ rén bù qiú gǎn dé,
wú yuàn biàn shì dé。

028、It is not demanded of every man to render any remarkable service to the public: to be flawless in his conduct is a noteworthy deed. In doing a favour to another, it is not necessary that the recipient should be made to be impressed with gratitude: to be free from malice is a virtue itself.

== 채근담(菜根譚) ==
029、작사물태고 대인물태고
우근시미덕
태고즉무이적성이정
담박시고풍
태고즉무이제인이물
일에 너무 수고롭지 말고
사람을 대함에 너무 메마르지 말라
염려하고 부지런한 것이
미덕이긴 하지만
지나치게 수고하면
본연의 성정을 즐겁게 할 수가 없다.
청렴하고 결백한 것이
높은 품격이긴 하지만
그 또한 지나치면
사람을 구하고 사물을 이롭게 할 수 없다.
怡: 기쁠 이. 澹: 맑을 담. 泊: 머무를 박. 배 댈 박.憂勤(우근): 주로 제왕이나 조정이 국사 때문에 우려하고 수고함.適性(적성): 마음에 맞음. 만족함.怡情(이정): 심정을 조절함. 심정을 기쁘게 함.
029、zuò shì wù tài kǔ,dài rén wù tài kū
yōu qín shì měi dé,
tài kǔ zé wú yǐ shì xìng yí qíng;
dàn bó shì gāo fēng,
tài kū zé wú yǐ jì rén lì wù。

029、To be cautious and vigilant is a virtue, but when carried to excess, it is apt to curb one's natural disposition and bar the enjoyment of the heart. Indifference to gain or reputation is noble, but total absence of ambition brings no good to mankind.

== 채근담(菜根譚) ==
030、원량실패자지초심 주의성공자지말로
사궁세축지인
당원기초심
공성행만지사
요관기말로
실패자의 초심을 이해하고
성공자의 말로에 주의하라
일이 막혀 궁지에 빠진 고달픈 사람은
마땅히 처음 시작할 때의 마음을
생각해 보라.
성공하여 만족한 사람은
반드시 그 일의 마지막을
미리 내어다 보아라.

蹙: 닥칠 축. 줄어들 척.事窮勢蹙(사궁세척)=計窮勢蹙(계궁세척): 계획을 펼 수도 없이 정세가 긴박함.
030、yuán liàng shī bài zhě zhī chū xīn,zhù yì chéng gōng zhě zhī mò lù
shì qióng shì cù zhī rén,
dāng yuán qí chū xīn;
gōng chéng xíng mǎn zhī shì,
yào guān qí mò lù。

030、When in difficulty, a man should recall the day when he first embarked on his undertaking. Any one who is enjoying the fruit of his efforts ought to consider what will be his future destiny.

== 채근담(菜根譚) ==
031、부자응다시사 지자의불현요
부귀가 의관후 이반기각
시부귀이빈천기행의 여하능향
총명인 의렴장 이반현요
시총명이우몽기병의 여하불패
부자는 베풀어야 하고
지자는 자랑하지 말아야 한다
부귀한 집안은 너그럽고 후덕해야 하건만
오히려 시기하고 각박하다면
그것은 곳 부귀하면서도 행실은 가난하고 천한 것이니
어찌 복을 누릴 수 있을 것인가.
총명한 사람은 그 재주를 거두고 감추어야 하건만
오히려 드러내 자랑한다면
총명하면서도 어둡고 어리석음에 병든 것이니
어찌 실패하지 않겠는가.
懵: 어리석을 몽.愚懵(우몽): 우매해서 밝지 못함.
031、fù zhě yīng duō shī shè,zhì zhě yí bù xuàn yào
fù guì jiā yí kuān hòu,ér fǎn jì kè,
shì fù guì ér pín jiàn qí xíng yǐ! rú hé néng xiǎng?
cōng míng rén yí liǎn cáng,ér fǎn xuàn yào,
shì cōng míng ér yú měng qí bìng yǐ! rú hé bù bài?

031、A wealthy family ought to be liberal and generous, and yet it is apt to be cold-hearted and exacting. This is like a man who is prosperous but lives a humble life. How can it hope to enjoy earthly blessings? A man of sense should endeavour to conceal his talents from public notice, and yet he likes to make a boast of his gifts and accomplishments. This is an example of a man who is talented but plays the fool. How can he be exempt from failure?

== 채근담(菜根譚) ==
032、거안사위 처난사치
거비이후지등고지위위
거회이후지향명지태로
수정이후지호동지과로
양묵이후지다언지위조
편안할 때 위태로움을 생각하고
난리에 처해서 다스림을 생각한다
낮은 곳에 살아본 뒤에야
높은 곳에 오름이 위태로운 줄 알게 되고
어두운 곳에 있어 보아야
밝은 곳으로 향함이 너무 드러나는 줄 알게 되며
고요함을 지켜 살아본 뒤에야
움직임을 좋아함이 수고로운 줄 알게 되고
말 없음을 겪어 보아야
말 많음이 시끄러운 줄 알게 된다.
躁: 조급할 조.居卑(거비): 낮은 곳에 처함. 《孟子·万章下》:“辞尊居卑,辞富居贫。”太露(태로): 너무 밝아 눈이 부심.守靜(수정): 청정함을 유지함.養黙(양묵): 침묵의 수양을 쌓음.
032、jū ān sī wēi,chǔ luàn sī zhì
jū bēi ér hòu zhī dēng gāo zhī wéi wēi,
chǔ huì ér hòu zhī xiàng míng zhī tài lù;
shǒu jìng ér hòu zhī hǎo dòng zhī guò láo,
yǎng mò ér hòu zhī duō yán zhī wéi zào。

032、It is a man who has been in a humble position that knows best how dangerous it is to rise high. It is a man who has been in the dark that knows best how dazzling it is to emerge from darkness into light. It is a man who has remained in repose that knows best how laborious it is to be active. It is a man who has kept silent that knows best how boisterous it is to be talkative.

== 채근담(菜根譚) ==
033、인능방득심하 즉가입성초범
방득공명부귀지심하
변가탈범
방득도덕인의지심하
재가입성
공명 부귀 인의 도덕의 마음을 버려야
성인의 경지에 들 수 있다
부귀와 공명에 대한 마음을
모두 버려야
범속에서 벗어날 수 있고,
인의와 도덕에 대한 마음을
모두 놓아 버려야
비로소 성인의 경지에 들어설 수 있다.

超凡(초범): 범속함을 초월하다.脫凡(탈범): 범속함을 벗어나다.
033、rén néng fàng de xīn xià,jí kě rù shèng chāo fán
fàng de gōng míng fù guì zhī xīn xià,
biàn kě tuō fán;
fàng de dào dé rén yì zhī xīn xià,
cái kě rù shèng。

033、It is only when you can get rid of an ambition for honour and wealth that you can lift yourself above the vulgar. It is only when you can give up conscious struggling for virtue, benevolence, and justice that you can hope to rank with the sages.

== 채근담(菜根譚) ==
034、아견해어심 총명장우도
이욕미진해심
의견내해심지모적
성색미필장도
총명내장도지번병
독선이 마음을 해치고
총명이 도를 가로막는다
이욕이 사람의 마음을 해치는 것이 아니라
독선적인 생각이
곧 마음을 해치는 해충이다.
여색이 반드시 도를 가로막는 것이 아니라
총명함이
오히려 도를 가로막는 장애물이다.

蟊: 해충 무. 藩: 울타리 번.蟊賊(모적): 벼를 해치는 며루처럼 백성의 재물을 빼앗거나 좀먹는 탐관오리.
034、wǒ jiàn hài yú xīn,cōng míng zhàng yú dào
lì yù wèi jìn hài xīn,
yì jiàn nǎi hài xīn zhī máo zéi;
shēng sè wèi bì zhàng dào,
cōng míng nǎi zhàng dào zhī fān píng。

034、Desire for gain is not injurious enough to debase the heart completely; a prejudiced view or opinion is, in fact, the canker-worm of the mind. Love of music or beauty is not always pernicious enough to degenerate a man; petty wisdom or sagacity is a barrier to improvement of virtue.