[夫唱婦隨 家道成矣]
[부창부수 가도성의]
夫唱妇随 家道成矣
fū chàng fù suí  jiā dào chéng yǐ

夫唱婦隨(부창부수)면
家道成矣(가도성의)리라

남편이 선창하고 부인이 이에 따르면
가정의 법도가 이루어 질 것이다.
[兄弟姊妹 同氣而生]
[형제자매 동기이생]
兄弟姊妹 同气而生
xiōng dì zǐ mèi  tóng qì ér shēng

兄弟姉妹(형제자매)는
同氣而生(동기이생)이니

형제와 자매는
한 기운을 받고 태어났으니
[兄友弟恭 不敢怨怒]
[형우제공 불감원노]
兄友弟恭 不敢怨怒
xiōng yǒu dì gōng  bú gǎn yuàn nù

兄友弟恭(형우제공)하야
不敢怨怒(불감원노)니라

형은 우애하고 아우는 공손히하여
감히 원망하거나 성내지 말아야 한다.
[骨肉雖分 本生一氣]
[골육수분 본생일기]
骨肉虽分 本生一气
gǔ ròu suī fèn  běn shēng yī qì

骨肉雖分(골육수분)이나
本生一氣(본생일기)요

뼈와 살은 비록 나누어 졌으나
"본래 한 기운에서 태어났으며, "
[形體雖異 素受一血]
[형체수이 소수일혈]
形体虽异 素受一血
xíng tǐ suī yì  sù shòu yī xuè

形體雖異(형체수이)나
素受一血(소수일혈)이니라

몸의 모양새는 비록 다르나
본래 한 핏줄을 받았느니라.
[比之於木 同根異枝]
[비지어목 동근이지]
比之于木 同根异枝
bǐ zhī yú mù  tóng gēn yì zhī

比之於木(비지어목)하면
同根異枝(동근이지)며

나무에 비유하면
"뿌리는 같고 가지는 다른 것과 같고, "
[比之於水 同源異流]
[비지어수 동원이류]
比之于水 同源异流
bǐ zhī yú shuǐ  tóng yuán yì liú

比之於水(비지어수)하면
同源異流(동원이류)니라

물에 비유하면
근원은 같고 흐름은 다른 것과 같다.
[兄弟怡怡 行則雁行]
[형제이이 행즉안항]
兄弟怡怡 行则雁行
xiōng dì yí yí  háng zé yàn háng

兄弟怡怡(형제이이)하야
行則雁行(행즉안항)하라

형제는 서로 화합하여
길을 갈 때는 기러기 떼처럼 나란히 가라.
[寢則連衾 食則同牀]
[침즉연금 식즉동상]
寝则连衾 食则同牀
qǐn zé lián qīn  shí zé tóng chuáng

寢則連衾(침즉연금)하고
食則同牀(식즉동상)하라

잠잘 때에는 이불을 나란히 덮고
밥 먹을 때에는 밥상을 함께 하라.
[分毋求多 有無相通]
[분무구다 유무상통]
分毋求多 有无相通
fèn wú qiú duō  yǒu wú xiàng tōng

分毋求多(분무구다)하며
有無相通(유무상통)하라

나눌 때에 많기를 구하지 말며
있고 없는 것을 서로 통하라.
[私其衣食 夷狄之徒]
[사기의식 이적지도]
私其衣食 夷狄之徒
sī qí yī shí  yí dí zhī tú

私其衣食(사기의식)이면
夷狄之徒(이적지도)니라

형제간에 자기들의 의복과 음식을 사사로이하면
오랑캐의 무리이다.
[兄無衣服 弟必獻之]
[형무의복 제필헌지]
兄无衣服 弟必献之
xiōng wú yī fú  dì bì xiàn zhī

兄無衣服(형무의복)이어든
弟必獻之(제필헌지)하고

형이 의복이 없거든
"아우가 반드시 드리고, "
[弟無飮食 兄必與之]
[제무음식 형필여지]
弟无飮食 兄必与之
dì wú yǐn shí  xiōng bì yǔ zhī

弟無飮食(제무음식)이어든
兄必與之(형필여지)하라

아우가 음식이 없거든
형이 반드시 주어라.
[一杯之水 必分而飮]
[일배지수 필분이음]
一杯之水 必分而飮
yī bēi zhī shuǐ  bì fèn ér yǐn

一杯之水(일배지수)라도
必分而飮(필분이음)하고

한 잔의 물이라도
반드시 나누어 마시고
[一粒之食 必分而食]
[일립지식 필분이식]
一粒之食 必分而食
yī lì zhī shí  bì fèn ér shí

一粒之食(일립지식)이라도
必分而食(필분이식)하라

한 알의 음식이라도
반드시 나누어 먹어라.