[외:수:부:훈: 입봉:모:의]
外(밖 외:) 受(받을 수:) 傅(스승 부:) 訓(가르칠 훈:)
入(들 입) 奉(받들 봉:) 母(어미 모:) 儀(거동 의)

8세에 이르면 바깥 스승의 가르침을 받아야 한다.
집에 들어서는 어머니를 받들어 종사하라.

外受傅训 入奉母仪
wài shòu fù xùn
rù fèng mǔ yí

Outside, as teacher said you ought;
at home, the rules your mother taught!

外にては傳訓(ふくん)を受け、
入りては母儀(ぼぎ)を奉(ほう)ず
[제고백숙 유자:비:아]
諸(모두 제) 姑(시어미 고) 伯(맏 백) 叔(아재비 숙)
猶(같을 유) 子(아들 자:) 比(견줄 비:) 兒(아이 아)

고모, 백부, 숙부 등 집안 내의 친척 등을 말한다.
조카들도 자신의 아들처럼 취급해야 한다.

诸姑伯叔 犹子比儿
zhū gū bó shū
yóu zǐ bǐ ér

To each uncle and every aunt;
as if you'd been their own infant.

諸姑伯叔(しょこはくしゅく)あり、
猶子(ゆうし)児に比す
[공:회형제: 동기:련지]
孔(구멍 공:) 懷(품을 회) 兄(맏 형) 弟(아우 제:)
同(한가지 동) 氣(기운 기:) 連(이어질 연) 枝(가지 지)

형제는 서로 사랑하여 의좋게 지내야 한다.
형제는 부모의 기운을 같이 받았으니 나무의 가지와 같다.

孔怀兄弟 同气连枝
kǒng huái xiōng dì
tóng qì lián zhī

Brothers cherish each other;
united in the blood they share.

孔(はなは)だ懐(おも)うは兄弟(けいてい)なり、
気を同じうし枝を連ぬ。
[교우:투분 절마잠규]
交(사귈 교) 友(벗 우:) 投(던질 투) 分(나눌 분/분수 분)
切(끊을 절/모두 체) 磨(갈 마) 箴(경계할 잠) 規(법 규)

벗을 사귈 때에는 서로가 분에 맞는 사람끼리 사귀어야 한다.
열심히 닦고 배워서 사람다운 도리를 지켜야 한다.

交友投分 切磨箴规
jiāo yǒu tóu fèn
qiē mó zhēn guī

In friendship each must do their share;
Qie mo! the warning to beware.

友に交わるに分を投じ、
切磨箴規(せつましんき)せよ。
[인자은:측 조:차:불리]
仁(어질 인) 慈(사랑할 자) 隱(숨을 은:/가엾어할 은:) 惻(슬퍼할 측)
造(지을 조:/갑자기 조:) 次(버금 차:) 弗(아닐 불) 離(떠날 리)

어진 마음으로 남을 사랑하고 또는 이를 측은히 여겨야 한다.
그런 동정심을 잠시라도 떠나보내서는 안 된다.

仁慈隐恻 造次弗离
rén cí yǐn cè
zào cì fú lí

Kindness, mercy, sympathy;
Don't leave these in emergency.

仁慈隱惻(じんじいんそく)は、
造次(ぞうじ)にも離れず
[절의:렴퇴: 전패:비:휴]
節(마디 절) 義(옳을 의:) 廉(청렴 렴) 退(물러갈 퇴:)
顚(엎드러질 전) 沛(자빠질 패:) 匪(아닐 비:) 虧(이지러질 휴)

청렴과 절개와 의리와 사양함과 물러감은 늘 지켜야 한다.
엎드려지고 자빠져도 이지러지지 않으니 용기를 잃지 말라.

节义廉退 颠沛匪亏
jié yì lián tuì
diān pèi fēi kuī

Righteous, just, honest, retiring;
though in failure, never lacking.

節義簾退(せつぎれんたい)は、
顛沛(てんぱい)にも虧(か)けざれ。
[성:정:정일 심동:신피]
性(성품 성:) 靜(고요할 정:) 情(뜻 정) 逸(편안할 일)
心(마음 심) 動(움직일 동:) 神(귀신 신) 疲(피곤할 피)

성품이 고요하면 뜻이 편안하니 고요함은 천성이요 동작함은 인정이다.
마음이 움직이면 신기가 피곤하니 마음이 불안하면 신기가 불편하다.

性静情逸 心动神疲
xìng jìng qíng yì
xīn dòng shén pí

Nature settled, feelings mild;
heart aroused, the spirit tired.

性(せい)静かなれば情逸し、
心動けば神(しん)疲る。
[수:진지:만: 축물의:이]
守(지킬 수:) 眞(참 진) 志(뜻 지:) 滿(찰 만:)
逐(쫓을 축) 物(물건 물) 意(뜻 의:) 移(옮길 이)

사람의 도리를 지키면 뜻이 차고 군자의 도를 지키면 뜻이 편안하다.
마음이 불안함은 욕심이 있어서 그렇다. 너무 욕심내면 마음도 변한다.

守真志满 逐物意移
shǒu zhēn zhì mǎn
zhú wù yì yí

Keeping pure brings satisfaction;
chasing things, the mind's distraction.

真を守れば志満ち、
物を逐えば意移る。
[견지아:조 호:작자:미]
堅(굳을 견) 持(가질 지) 雅(맑을 아:) 操(잡을 조/지조 조)
好(좋을 호:) 爵(벼슬 작) 自(스스로 자:) 縻(얽을 미)

맑은 절조를 굳게 지키고 있음이 나의 도리를 극진히 함이라.
그러면 좋은 벼슬이 스스로 얽혀 들어온다.

坚持雅操 好爵自縻
jiān chí yǎ cāo
hǎo jué zì mí

Hold fast to your high sentiments;
a fine position will come from this.

雅操を堅持すれば、
好爵自ずから縻(まと)う。
[도읍화하: 동서이:경]
都(도읍 도) 邑(고을 읍) 華(빛날 화) 夏(여름 하:)
東(동녘 동) 西(서녘 서) 二(두 이:) 京(서울 경)

도읍은 왕성의 지위를 말한 것이고 화하는 당시 중국을 지칭하던 말이다.
동과 서에 두 서울이 있으니 동경은 낙양이고 서경은 장안이다.

都邑华夏 东西二京
dū yì huá xià
dōng xī èr jīng

Ancient capitals, gorgeous and grand;
East, Luoyang, and West, Chang'an.

都邑は華夏に、
東西二京あり。
[배:망면:락 부위:거:경]
背(등 배:/등질 배:) 邙(산이름 망) 面(낯 면:/대면할 면:) 洛(강이름 락)
浮(뜰 부) 渭(물이름 위:) 據(의거할 거:) 涇(통할 경/물이름 경)

동경은 북에 북망산이 있고 낙양은 남에 낙천이 있다.
위수에 뜨고 경수를 눌렀으니 장안은 서북에 위천, 경수, 두 물이 있었다.

背邙面洛 浮渭据泾
bèi máng miàn luò
fú wèi jù jīng

In back Mount Mang, front, River Luo;
straddles Rivers Wei and Jing.

邙を背にし洛に面し、
渭に浮かび涇に據る。
[궁전:반울 누관비경]
宮(집 궁) 殿(큰집 전:) 盤(소반 반/서릴 반) 鬱(우거질 울)
樓(다락 루) 觀(볼 관) 飛(날 비) 驚(놀랄 경)

궁전은 울창한 나무 사이에 서린 듯 촘촘하고
궁전 가운데 있는 누관은 날아오르는 듯 놀랍다.

宫殿盘郁 楼观飞惊
gōng diàn pán yù
lóu guàn fēi jīng

A swirl of palaces unwinding;
view from buildings, fright from flying!

宮殿盤鬱とし、
樓觀飛驚す。
[도사:금수: 화:채:선령]
圖(그림 도) 寫(베낄 사:) 禽(날짐승 금) 獸(짐승 수)
畵(그림 화:) 彩(채색 채:) 仙(신선 선) 靈(신령 령)

궁전 내부에는 유명한 화가들이 그린 그림 조각 등으로 장식되어 있다.
신선과 신령의 그림도 화려하게 채색되어 있다.

图写禽兽 画彩仙灵
tú xiě qín shòu
huà cǎi xiān líng

Depictions of the birds and beasts;
painted fairies and spirits.

禽獸を圖寫し、
仙靈を畫彩す。
[병:사:방계: 갑장:대:영]
丙(남녘 병:) 舍(집 사:) 傍(곁 방) 啓(열 계:)
甲(갑옷 갑) 帳(휘장 장:) 對(대할 대:) 楹(기둥 영)

병사 곁에 통고를 열어 궁전을 출입하는 사람들의 편리를 도모했다.
아름다운 갑장이 기둥을 대했으니 동방 삭이 갑장을 지어 임금이 잠시 정지하는 곳이다.

丙舍傍启 甲帐对楹
bǐng shè páng qǐ
jiǎ zhàng duì yíng

Third Quarters' curtains open wide, fine drapes on pillars to the side.


丙舍は傍らに啓け、
甲帳は對楹あり。
[사:연설석 고:슬취생]
肆(베풀 사:) 筵(자리 연) 設(베풀 설) 席(자리 석)
鼓(북 고:) 瑟(비파 슬) 吹(불 취) 笙(생황 생)

자리를 베풀고 돗자리를 베푸니 연회하는 좌석이다.
비파를 치고 저를 부니 잔치하는 풍류이다.

肆筵设席 鼓瑟吹笙
sì yán shè xí
gǔ sè chuī shēng

Throwing banquets, lavish settings;
playing flutes, percussion, strings.

筵を肆べ席を設け、
瑟を鼓し笙を吹く。