[광:원:면막 암수:묘:명]
曠(빌 광:) 遠(멀 원:) 綿(이어질 면) 邈(멀 막)
巖(바위 암) 峀(산굴 수:/묏부리 수:) 杳(아득할 묘:) 冥(어두울 명)

산, 벌판, 호수 등이 아득하고 멀리 그리고 널리 줄지어 있음을 말한다.
큰 바위와 멧부리가 묘연하고 아득함을 말한다.

旷远绵邈 岩岫杳冥
kuàng yuǎn mián miǎo
yán xiù yǎo míng

Rivers flowing without end, boundless lakes and seas;
tall rocks in caves so dark and deep, climate as you please.

曠遠綿邈として、
岩岫杳冥たり。
[치본:어농 무:자가:색]
治(다스릴 치) 本(근본 본:) 於(어조사 어) 農(농사 농)
務(힘쓸 무:) 玆(이 자) 稼(심을 가:) 穡(거둘 색)

다스리는 것은 농사를 근본으로 하니 중농 정치를 이른다.
때맞춰 심고 힘써 일하며 많은 수익을 거둔다.

治本于农 务兹稼穑
zhì běn yú nóng
wù zī jià sè

Government is based on farming;
mind the yearly sowing, reaping!

治は農を本とし、
茲(こ)の稼穡に務む。
[숙재:남무: 아:예:서:직]
俶(비로소 숙) 載(실을 재:) 南(남녘 남) 畝(이랑 묘:)
我(나 아:) 藝(재주 예:) 黍(기장 서:) 稷(피 직)

비로소 남양의 밭에서 농작물을 배양한다.
나는 기장과 피를 심는 일에 열중한다.

俶载南亩 我艺黍稷
chù zǎi nán mǔ
wǒ yì shǔ jì

I start the year down in the southern field;
there I cultivate the season's yield.

俶(はじ)めて南の畝に載(こと)をし、
我れ黍稷を藝(う)う。
[세:숙공:신 권:상:출척]
稅(징수할 세:) 熟(익을 숙) 貢(바칠 공:) 新(새 신)
勸(권할 권:) 賞(상줄 상:) 黜(물리칠 출) 陟(오를 척)

곡식이 익으면 부세하여 국용을 준비하고 신곡으로 종묘에 제사를 올린다.
농민의 의기를 앙양키 위하여 열심인 자는 상주고 게을리 한 자는 출척했다.

税熟贡新 劝赏黜陟
shuì shú gòng xīn
quàn shǎng chù zhì

For tax they bring the fresh and new;
reward or punishment is due.

熟せるを税とし新を貢め、
勸賞し黜陟(ちゅつちょく)す。
[맹:가돈소: 사:어병:직]
孟(맏 맹:) 軻(수레 가) 敦(도타울 돈) 素(흴 소:)
史(역사 사:) 魚(물고기 어) 秉(잡을 병:) 直(곧을 직)

맹자는 그 모친의 교훈을 받아 자사 문하에서 배웠다.
사어라는 사람은 위나라 태부였으며 그 성격이 매우 강직했다.

孟轲敦素 史鱼秉直
mèng kē dūn sù
shǐ yú bǐng zhí

Meng Ke was honest, deep and pure;
Shi Yu always true and sure.

孟軻は素を敦くし、
史魚は直を秉る。
[서:기중용 노겸근:칙]
庶(여러 서:/거의 서:) 幾(몇 기/거의 기/기미 기) 中(가운데 중) 庸(떳떳 용)
勞(힘쓸 로) 謙(겸손 겸) 謹(삼갈 근:) 勅(칙서 칙/신칙할 칙/조심할 칙)

어떠한 일이나 한쪽으로 기울어지게 일하면 안 된다.
근로하고 겸손하며 삼가고 신칙하면 중용의 도에 이른다.

庶几中庸 劳谦谨敕
shù jī zhōng yōng
láo qiān jǐn chì

Approach the Moderated Mean;
strive to be modest, on guard to be clean!

中庸を庶い幾(ねが)い、
勞謙して謹敕にす。
[영음찰리: 감:모:변:색]
聆(들을 령) 音(소리 음) 察(살필 찰) 理(다스릴 리:)
鑑(거울 감:) 貌(모양 모:) 辨(분별할 변:) 色(빛 색)

소리를 듣고 그 거동을 살피니 조그마한 일이라도 주의하여야 한다.
모양과 거동으로 그 마음속을 분별할 수 있다.

聆音察理 鉴貌辨色
líng yīn chá lǐ
jiàn mào biàn sè

Examine the tone and reasoning too;
consider the face, how it changes hue.

音を聆(き)き理を察し、
貌(かたち)を鑒み色を辨ず。
[이궐가유 면:기지식]
貽(끼칠 이) 厥(그 궐) 嘉(아름다울 가) 猷(꾀 유)
勉(힘쓸 면:) 其(그 기) 祗(공경할 지) 植(심을 식)

도리를 지키고 착함으로 자손에 좋은 것을 끼쳐야 한다.
착한 것으로 자손에 주려고 힘써야 좋은 가정을 이룬다.

贻厥嘉猷 勉其祗植
yí jué jiā yóu
miǎn qí zhī zhí

Pass down to others your fine principle;
encourage them to carefully stand tall.

厥の嘉猷を貽(のこ)し、
其の祗植を勉む。
[성:궁기계: 총증항:극]
省(살필 성:/덜 생:) 躬(몸 궁) 譏(나무랄 기) 誡(경계 계:)
寵(고일 총) 增(더할 증) 抗(저항할 항:) 極(다할 극)

나무람과 경계함이 있는지 염려하며 몸을 살펴라.
총애가 더할수록 교만한 태도를 부리지 말고 더욱 조심해야 한다.

省躬讥诫 宠增抗极
xǐng gōng jī jiè
chǒng zēng kàng jí

When stung by words, search soul for reason;
don't be flattered into treason.

躬(み)を譏誡に省み、
寵(ちょう)增せば抗極まる。
[태:욕근:치: 임고행:즉]
殆(위태로울 태:) 辱(욕할 욕) 近(가까울 근:) 恥(부끄러울 치:)
林(수풀 림) 皐(언덕 고) 幸(다행 행:) 卽(곧 즉)

총애를 받는다고 욕된 일을 하면 머지않아 위태함과 치욕이 온다.
부귀할지라도 검소하게 산간 수풀에서 편히 지내도 다행한 일이다.

殆辱近耻 林皋幸即
dài rǔ jìn chǐ
lín gāo xìng jí

Lurking scandal, looming shame;
in joy move up to wood and stream.

辱に殆(ちか)く恥に近きときは、
林皋に即(つ)かんことを幸(ねが)え。
[양:소견:기 해:조:수핍]
兩(두 량:) 疏(소통할 소/상소할 소) 見(볼 견:/나타날 현:) 機(틀 기)
解(풀 해:) 組(짤 조:/끈 조:) 誰(누구 수) 逼(핍박할 핍)

한나라의 소광과 소수는 기틀을 보고 상소하고 낙향했다.
관의 끈을 풀어 사직하고 돌아가니 누가 핍박하리요.

两疏见机 解组谁逼
liǎng shū jiàn jī
jiě cú shuí bī

The brothers Shu saw trouble stem;
turned in seals, who forced them?

兩疏(そ)は機を見、
組(ひも)を解きては誰か逼らん。
[삭거한처: 침묵적요]
索(찾을 색/적막할 삭) 居(살 거) 閑(한가할 한) 處(곳 처:)
沈(잠길 침) 默(잠잠할 묵) 寂(고요할 적) 寥(고요 요)

퇴직해서 한가한 곳에서 세상을 보냈다.
세상에 나와서 교제하는 데도 언행에 침착해야 한다.

索居闲处 沉默寂寥
suǒ jū xián chù
chén mò jì liáo

Alone reside in tranquil spot;
speaking little, moving not.

索居閒處し、
沉默して寂寥たり。
[구고:심륜 산:려:소요]
求(구할 구) 古(옛 고:) 尋(찾을 심) 論(의논할 론)
散(흩을 산:) 慮(생각할 려:) 逍(거닐 소) 遙(멀 요)

예를 찾아 의논하고 고인을 찾아 토론한다.
세상일을 잊어버리고 자연 속에서 한가하게 즐긴다.

求古寻论 散虑逍遥
qiú gǔ xún lùn
sàn lǜ xiāo yáo

Ponder past words, research and write;
dispel your cares, live in delight.

古を求めて論を尋ね、
慮いを散じて逍遙す。
[흔주:루:견: 척사:환초]
欣(기쁠 흔) 奏(아뢸 주:) 累(여러 루:/페 끼칠 루:) 遣(보낼 견:)
慼(근심할 척) 謝(사례할 사:/사절할 사:) 歡(기뻐할 환) 招(부를 초)

기쁨은 아뢰고 더러움은 보내니.
심중의 슬픈 것은 없어지고 즐거움만 부른 듯이 오게 된다.

欣奏累遣 戚谢欢招
xīn zòu lèi qiǎn
qī xiè huān zhāo

Delights all gathered, drudge dispersed;
worries gone, in joy immersed.

欣び奏(あつ)まり累(わずら)いを遣(や)り、
感(いた)みを謝して歡び招く。
[거하적력 원망:추조]
渠(개천 거) 荷(연꽃 하) 的(과녁 적/선명할 적) 歷(지낼 력/분명할 력)
園(동산 원) 莽(우거질 망:) 抽(빼낼 추) 條(조목 조)

개천의 연꽃도 아름다우니 향기를 잡아볼 만하다.
동산의 풀은 땅속 양분으로 가지가 뻗고 크게 자란다.

渠荷的历 园莽抽条
qú hé de lì
yuán mǎng chōu tiáo

The beauty of the lotus pond;
the garden plants, each stem and frond.

渠荷は的歴として、
園莽は條(えだ)を抽(ぬき)んず。