[좌:조문:도: 수공:평장]
坐(앉을 좌:) 朝(아침 조) 問(물을 문:) 道(길 도:/말할 도:)
垂(드리울 수) 拱(팔짱 낄 공:) 平(평평할 평) 章(글월 장)

조정에 앉아 정사의 본바탕 도리를 묻다.
그러면 곤룡포 입고 팔짱만 끼고 있어도 세상이 잘 다스려졌다.

坐朝问道 垂拱平章
zuò cháo wèn dào
chuí gǒng pián zhāng

Presiding at court and asking the Way;
gracious yet lordly, discuss and decide.

朝に坐して道を問い、
垂拱(すいきょう)し平章す。
[애:육려수: 신복융강]
愛(사랑 애:) 育(기를 육) 黎(검을 려) 首(머리 수)
臣(신하 신) 伏(엎드릴 복) 戎(오랑캐 융) 羌(종족이름 강)

명군(明君)이 천하를 다스림에 중민(衆民)을 사랑하고 양육함을 말한다.
이상과 같이 나라를 다스리면 그 덕에 융과 강도 항복하고야 만다.

爱育黎首 臣伏戎羌
ài yù lí shǒu
chén fú róng qiāng

With love he taught the dark and soiled;
in submission, wild tribes.

黎首を愛育し、
戎羌(じょうきょう)を臣伏せしむ。
[하이:일체: 솔빈귀왕]
遐(멀 하) 邇(가까울 이:) 壹(한 일) 體(몸 체:)
率(거느릴 솔/비율 률) 賓(손 빈) 歸(돌아갈 귀) 王(임금 왕)

멀고 가까운 나라가 전부 그 덕망에 귀순케 하며 일체가 될 수 있다.
거느리고 복종하여 왕에게 돌아오니 덕을 입어 복종치 않음이 없음을 말한다.

遐迩一体 率宾归王
xiá ěr yī tǐ
shuài bīn guī wáng

Far and near, they joined as one;
all followed, rallied to the king.

遐邇(かじ)体を壱にし、
率賓(そっぴん)して王に帰す。
[명봉:재:수: 백구식장]
鳴(울 명) 鳳(봉황새 봉:) 在(있을 재:) 樹(나무 수:)
白(흰 백) 駒(망아지 구) 食(밥 식/먹을 식) 場(마당 장)

명군 성현이 나타나면 봉이 운다는 말과 같이 덕망이 미치는 곳마다 봉이 나무 위에서 울 것이다.
평화스러움을 말한 것이며, 즉 흰 망아지도 감화되어 사람을 따르며 마당 풀을 뜯어먹게 한다.

鸣凤在竹 白驹食场
míng fèng zài zhú
bái jū shí cháng

The phoenix calls from bamboo stand;
White pony grazes pasture land.

鳴鳳は樹に在り、
白駒(はっく)は場に食(は)む。
[화:피:초:목 뇌:급만:방]
化(될 화:) 被(입을 피:) 草(풀 초:) 木(나무 목)
賴(힘입을 뢰:) 及(미칠 급) 萬(일만 만:) 方(모 방)

덕화가 사람이나 짐승에게만 미칠 뿐 아니라 초목에까지도 미침을 말한다.
만방이 극히 넓으나 어진 덕이 고루 미치게 된다.

化被草木 赖及万方
huà bèi cǎo mù
lài jí wàn fāng

Wise teachings dress each plant and tree;
bounty everywhere we see.

化は草木を被(おお)い、
賴は萬方に及ぶ。
[개:차:신발 사:대:오:상]
蓋(덮을 개:) 此(이 차:) 身(몸 신) 髮(터럭 발)
四(넉 사:) 大(큰 대:) 五(다섯 오:) 常(항상 상)

이 몸의 털은 대개 사람마다 없는 이가 없다.
네 가지 큰 것과 다섯 가지 떳떳함이 있으니 즉 사대는 천지 군부요 오상은 인의예지신이다.

盖此身发 四大五常
gài cǐ shēn fà
sì dà wǔ cháng

These bodies and this hair of ours;
Four Great Things, Five Principles.

蓋し此の身髪(しんぱつ)は、
四大五常なり。
[공유국양: 기:감:훼:상]
恭(공손할 공) 惟(오직 유/생각할 유) 鞠(국문할 국) 養(기를 양:)
豈(어찌 기:) 敢(감히 감:) 毁(헐 훼:) 傷(상할 상)

국양함을 공손히 하라. 이 몸은 부모의 기르신 은혜이기 때문이다.
부모께서 낳아 길러 주신 이 몸을 어찌 감히 훼상할 수 있으랴.

恭惟鞠养 岂敢毁伤
gōng wéi jū yǎng
qǐ gǎn huǐ shāng

Do honor to your upbringing;
how dare one inflict a wound!

恭(うやうや)しく鞠養(きくよう)を惟(おも)へば
豈に敢へて毀傷(きしょう)せんや
[여:모:정렬 남효:재량]
女(계집 녀:) 慕(사모할 모:) 貞(곧을 정) 烈(매울 렬)
男(사내 남) 效(본받을 효:) 才(재주 재) 良(어질 량)

여자는 정조를 굳게 지키고 행실을 단정하게 해야 함을 말한다.
남자는 재능을 닦고 어진 것을 본받아야 함을 말한다.

女慕贞洁 男效才良
nǚ mù zhēn jié
nán xiào cái liáng

Girls admire the chaste and pure;
boys, the talented and good.

女は貞潔を慕い、
男は才良に効(なら)へ。
[지과:필개: 득능막망]
知(알 지) 過(지날/허물 과:) 必(반드시 필) 改(고칠 개:)
得(얻을 득) 能(능할 능) 莫(말 막) 忘(잊을 망)

누구나 허물이 있는 것이니 허물을 알면 즉시 고쳐야 한다.
사람으로써 알아야 할 것을 배운 후에는 잊지 않도록 노력하여야 한다.

知过必改 得能莫忘
zhī guò bì gǎi
dé néng mò wàng

Aware of wrong, you must then change;
mind the limits of your strength.

過ちを知らば必ず改め、
能くすることを得て忘る莫かれ。
[망:담피:단: 미:시:기:장]
罔(없을 망:) 談(말씀 담) 彼(저 피:) 短(짧을 단:)
靡(아닐 미:) 恃(믿을 시:) 己(몸 기:) 長(길 장)

다른 사람의 잘못을 욕하지 말라.
자신의 특기를 믿고 자랑하지 말라. 그럼으로써 더욱 발달한다.

罔谈彼短 靡恃己长
wǎng tán bǐ duǎn
mǐ shì jǐ cháng

Refrain from talk of others' faults;
don't rest upon your strengths.

彼の短を談ずる罔かれ、
己が長を恃(たの)む靡かれ。
[신:사:가:복 기:욕난량]
信(믿을 신:) 使(하여금 사:) 可(옳을 가:) 覆(뒤집힐 복/되풀이할 복)
器(그릇 기:) 欲(하고자할 욕) 難(어려울 난) 量(헤아릴 량)

믿음은 움직일 수 없는 진리이고 또한 남과의 약속은 지켜야 한다.
사람의 기량은 깊고 깊어서 헤아리기 어렵다.

信使可复 器欲难量
xìn shǐ kě fù
qì yù nán liáng

Words must stand the test of proof;
good deeds are hard to weigh.

信は覆む可からしめ、
器は量り難からんことを欲す。
[묵비사염: 시찬:고양]
墨(먹 묵) 悲(슬플 비) 絲(실 사) 染(물들일 염:)
詩(시 시) 讚(칭찬할 찬:) 羔(새끼양 고) 羊(양 양)

흰 실에 검은 물이 들면 다시 희지 못함을 슬퍼한다. 즉 사람도 매사에 조심해야 한다.
시전 고양편에 문왕의 덕을 입은 남국 대부의 정직함을 칭찬하였으니 사람의 선악을 말한 것이다.

墨悲丝染 诗赞羔羊
mò bēi sī rǎn
shī zàn gāo yáng

Mozi wept that the silk was dyed;
in the Poems the lamb was glorified.

墨は絲の染まるを哀しみ、
詩には羔羊(こうよう)を讃せり。
[경:행유현 극념:작성:]
景(경치 경:/숭고할 경:) 行(다닐 행/항렬 항) 維(벼리 유) 賢(어질 현)
克(이길 극) 念(생각 념:) 作(지을 작) 聖(성인 성:)

행실을 훌륭하게 하고 당당하게 행하면 어진 사람이 된다.
성인의 언행을 잘 생각하여 수양을 쌓으면 자연 성인이 된다.

景行维贤 克念作圣
jǐng xíng wéi xián
kè niàn zuò shèng

Exalted go only the wise and good;
control desire, achieve sagehood.

景行あるは維(こ)れ賢なり、
剋(よ)く念(おも)えば聖と作(な)る
[덕건:명립 형단표:정:]
德(덕 덕) 建(세울 건:) 名(이름 명) 立(설 립)
形(모양 형) 端(바를 단) 表(겉 표:) 正(바를 정:)

항상 덕을 가지고 세상일을 행하면 자연 이름도 서게 된다.
몸 형상이 단정하고 깨끗하면 마음도 바르며 또 겉으로 바르게 나타난다.

德建名立 形端表正
dé jiàn míng lì
xíng duān biǎo zhèng

Virtue built, good name made;
figure upright, bearing straight.

德建てば名立ち、
形端(ただ)しければ表正し。
[공곡전성 허당습청:]
空(빌 공) 谷(골 곡) 傳(전할 전) 聲(소리 성)
虛(빌 허) 堂(집 당) 習(익힐 습) 聽(들을 청:)

산골짜기에서 크게 소리치면 그대로 전한다. 곧 악한 일을 당하게 된다.
빈방에서 소리를 내면 울려서 다 들린다. 곧 착한 말을 하면 천리 밖에서도 응한다.

空谷传声 虚堂习听
kōng gǔ chuán shēng
xū táng xí tīng

The empty valleys broadly resonate;
in hollow halls wisely officiate.

空谷に声を伝え、
虚堂に習聴す。