[명봉:재:수: 백구식장]
鳴(울 명) 鳳(봉황새 봉:) 在(있을 재:) 樹(나무 수:)
白(흰 백) 駒(망아지 구) 食(밥 식/먹을 식) 場(마당 장)

명군 성현이 나타나면 봉이 운다는 말과 같이 덕망이 미치는 곳마다 봉이 나무 위에서 울 것이다.
평화스러움을 말한 것이며, 즉 흰 망아지도 감화되어 사람을 따르며 마당 풀을 뜯어먹게 한다.

鸣凤在竹 白驹食场
míng fèng zài zhú
bái jū shí cháng

The phoenix calls from bamboo stand;
White pony grazes pasture land.

鳴鳳は樹に在り、
白駒(はっく)は場に食(は)む。
[화:피:초:목 뇌:급만:방]
化(될 화:) 被(입을 피:) 草(풀 초:) 木(나무 목)
賴(힘입을 뢰:) 及(미칠 급) 萬(일만 만:) 方(모 방)

덕화가 사람이나 짐승에게만 미칠 뿐 아니라 초목에까지도 미침을 말한다.
만방이 극히 넓으나 어진 덕이 고루 미치게 된다.

化被草木 赖及万方
huà bèi cǎo mù
lài jí wàn fāng

Wise teachings dress each plant and tree;
bounty everywhere we see.

化は草木を被(おお)い、
賴は萬方に及ぶ。
[개:차:신발 사:대:오:상]
蓋(덮을 개:) 此(이 차:) 身(몸 신) 髮(터럭 발)
四(넉 사:) 大(큰 대:) 五(다섯 오:) 常(항상 상)

이 몸의 털은 대개 사람마다 없는 이가 없다.
네 가지 큰 것과 다섯 가지 떳떳함이 있으니 즉 사대는 천지 군부요 오상은 인의예지신이다.

盖此身发 四大五常
gài cǐ shēn fà
sì dà wǔ cháng

These bodies and this hair of ours;
Four Great Things, Five Principles.

蓋し此の身髪(しんぱつ)は、
四大五常なり。
[공유국양: 기:감:훼:상]
恭(공손할 공) 惟(오직 유/생각할 유) 鞠(국문할 국) 養(기를 양:)
豈(어찌 기:) 敢(감히 감:) 毁(헐 훼:) 傷(상할 상)

국양함을 공손히 하라. 이 몸은 부모의 기르신 은혜이기 때문이다.
부모께서 낳아 길러 주신 이 몸을 어찌 감히 훼상할 수 있으랴.

恭惟鞠养 岂敢毁伤
gōng wéi jū yǎng
qǐ gǎn huǐ shāng

Do honor to your upbringing;
how dare one inflict a wound!

恭(うやうや)しく鞠養(きくよう)を惟(おも)へば
豈に敢へて毀傷(きしょう)せんや
[여:모:정렬 남효:재량]
女(계집 녀:) 慕(사모할 모:) 貞(곧을 정) 烈(매울 렬)
男(사내 남) 效(본받을 효:) 才(재주 재) 良(어질 량)

여자는 정조를 굳게 지키고 행실을 단정하게 해야 함을 말한다.
남자는 재능을 닦고 어진 것을 본받아야 함을 말한다.

女慕贞洁 男效才良
nǚ mù zhēn jié
nán xiào cái liáng

Girls admire the chaste and pure;
boys, the talented and good.

女は貞潔を慕い、
男は才良に効(なら)へ。
[지과:필개: 득능막망]
知(알 지) 過(지날/허물 과:) 必(반드시 필) 改(고칠 개:)
得(얻을 득) 能(능할 능) 莫(말 막) 忘(잊을 망)

누구나 허물이 있는 것이니 허물을 알면 즉시 고쳐야 한다.
사람으로써 알아야 할 것을 배운 후에는 잊지 않도록 노력하여야 한다.

知过必改 得能莫忘
zhī guò bì gǎi
dé néng mò wàng

Aware of wrong, you must then change;
mind the limits of your strength.

過ちを知らば必ず改め、
能くすることを得て忘る莫かれ。
[망:담피:단: 미:시:기:장]
罔(없을 망:) 談(말씀 담) 彼(저 피:) 短(짧을 단:)
靡(아닐 미:) 恃(믿을 시:) 己(몸 기:) 長(길 장)

다른 사람의 잘못을 욕하지 말라.
자신의 특기를 믿고 자랑하지 말라. 그럼으로써 더욱 발달한다.

罔谈彼短 靡恃己长
wǎng tán bǐ duǎn
mǐ shì jǐ cháng

Refrain from talk of others' faults;
don't rest upon your strengths.

彼の短を談ずる罔かれ、
己が長を恃(たの)む靡かれ。
[신:사:가:복 기:욕난량]
信(믿을 신:) 使(하여금 사:) 可(옳을 가:) 覆(뒤집힐 복/되풀이할 복)
器(그릇 기:) 欲(하고자할 욕) 難(어려울 난) 量(헤아릴 량)

믿음은 움직일 수 없는 진리이고 또한 남과의 약속은 지켜야 한다.
사람의 기량은 깊고 깊어서 헤아리기 어렵다.

信使可复 器欲难量
xìn shǐ kě fù
qì yù nán liáng

Words must stand the test of proof;
good deeds are hard to weigh.

信は覆む可からしめ、
器は量り難からんことを欲す。
[묵비사염: 시찬:고양]
墨(먹 묵) 悲(슬플 비) 絲(실 사) 染(물들일 염:)
詩(시 시) 讚(칭찬할 찬:) 羔(새끼양 고) 羊(양 양)

흰 실에 검은 물이 들면 다시 희지 못함을 슬퍼한다. 즉 사람도 매사에 조심해야 한다.
시전 고양편에 문왕의 덕을 입은 남국 대부의 정직함을 칭찬하였으니 사람의 선악을 말한 것이다.

墨悲丝染 诗赞羔羊
mò bēi sī rǎn
shī zàn gāo yáng

Mozi wept that the silk was dyed;
in the Poems the lamb was glorified.

墨は絲の染まるを哀しみ、
詩には羔羊(こうよう)を讃せり。
[경:행유현 극념:작성:]
景(경치 경:/숭고할 경:) 行(다닐 행/항렬 항) 維(벼리 유) 賢(어질 현)
克(이길 극) 念(생각 념:) 作(지을 작) 聖(성인 성:)

행실을 훌륭하게 하고 당당하게 행하면 어진 사람이 된다.
성인의 언행을 잘 생각하여 수양을 쌓으면 자연 성인이 된다.

景行维贤 克念作圣
jǐng xíng wéi xián
kè niàn zuò shèng

Exalted go only the wise and good;
control desire, achieve sagehood.

景行あるは維(こ)れ賢なり、
剋(よ)く念(おも)えば聖と作(な)る
[덕건:명립 형단표:정:]
德(덕 덕) 建(세울 건:) 名(이름 명) 立(설 립)
形(모양 형) 端(바를 단) 表(겉 표:) 正(바를 정:)

항상 덕을 가지고 세상일을 행하면 자연 이름도 서게 된다.
몸 형상이 단정하고 깨끗하면 마음도 바르며 또 겉으로 바르게 나타난다.

德建名立 形端表正
dé jiàn míng lì
xíng duān biǎo zhèng

Virtue built, good name made;
figure upright, bearing straight.

德建てば名立ち、
形端(ただ)しければ表正し。
[공곡전성 허당습청:]
空(빌 공) 谷(골 곡) 傳(전할 전) 聲(소리 성)
虛(빌 허) 堂(집 당) 習(익힐 습) 聽(들을 청:)

산골짜기에서 크게 소리치면 그대로 전한다. 곧 악한 일을 당하게 된다.
빈방에서 소리를 내면 울려서 다 들린다. 곧 착한 말을 하면 천리 밖에서도 응한다.

空谷传声 虚堂习听
kōng gǔ chuán shēng
xū táng xí tīng

The empty valleys broadly resonate;
in hollow halls wisely officiate.

空谷に声を伝え、
虚堂に習聴す。
[화:인악적 복연선:경:]
禍(재앙 화:) 因(인할 인) 惡(악할 악/미워할 오) 積(쌓을 적)
福(복 복) 緣(인연 연) 善(착할 선:) 慶(경사 경:)

재앙은 악을 쌓음에 인한 것이므로 재앙을 받는 이는 평소에 악을 쌓았기 때문이다.
복은 착한 일에서 오는 것이니 착한 일을 하면 경사가 온다.

祸因恶积 福缘善庆
huò yīn è jī
fú yuán shàn qìng

Calamity's caused by evil stored;
blessings result as good's reward.

禍は悪積に因り、
福は善慶に縁(よ)る。
[척벽비보: 촌:음시:경:]
尺(자 척) 璧(구슬 벽) 非(아닐 비) 寶(보배 보:)
寸(마디 촌:) 陰(그늘 음) 是(옳을 시:/이 시:) 競(다툴 경:)

한 자 되는 구슬이라고 해서 결코 보배라고는 할 수는 없다.
한 자 되는 구슬보다도 잠깐의 시간이 더욱 귀중하니 시간을 아껴야 한다.

尺璧非宝 寸阴是竞
chǐ bì fēi bǎo
cùn yīn shì jìng

A foot of jade is no treasure;
an inch of time is to fight for.

尺璧(せきへき)は宝に非ず、
寸陰を是れ競うべし。
[자부:사:군 왈엄여:경:]
資(재물 자/의지할 자) 父(아비 부:) 事(일 사:/섬길 사:) 君(임금 군)
曰(가로 왈) 嚴(엄할 엄) 與(더불 여:) 敬(공경할 경:)

아비를 바탕으로 하여 임금을 섬길지니 아비 섬기는 효도로 임금을 섬겨야 한다.
임금을 대하는 데는 엄숙함과 공경함이 있어야 한다.

资父事君 曰严与敬
zī fù shì jūn
yuē yán yǔ jìng

Nourish your father and serve your king;
known as reverence and respect.

父に資(と)り君に事(つか)うるに、
曰く嚴と敬。